INFRA Guide

Traduzione in Italiano - INFRA for INFRA

Traduzione in Italiano – INFRA

Overview

Traduzione italiana di INFRA (non ufficiale)

Premessa

Ciao a tutti,
sto realizzando una traduzione di INFRA.

Attualmente tutti i sottotitoli, elementi UI e le email nei vari livelli sono stati tradotti.
Non è prevista la traduzione delle texture, giornali e note scritte a mano (non ho le skill richieste per modificare i file necessari).

Non sono un traduttore professionista quindi questa traduzione potrebbe contenere delle inesattezze ed errori vari.
In caso di problemi, domande e suggerimenti potete scrivere nei commenti di questa guida o sulla repository GitHub del progetto ( [link] ).

Applicare la traduzione

Applicare la traduzione è abbastanza semplice:

  • Scaricare l’ultima release da GitHub ( [link] – cliccare sul file .zip tra gli asset della release più recente)
  • Recarsi nella cartella di installazione di infra ed aprire la cartella infra/resources – Percorso corretto (sostituire il percorso di installazione a $GAME_DIR): $GAME_DIR/infra/resources/
  • Estrarre i file .txt qui
  • Tornare indietro alla cartella di installazione del gioco – Percorso corretto (sostituire il percorso di installazione a $GAME_DIR): $GAME_DIR/
  • Aprire il file bat
  • Avviare il gioco

Segnalazione errori/Feedback

Per inoltrare una segnalazione relativa ad errori o feedback è preferibile (per me) usare GitHub.
Se non avete un account e/o non volete registrarvi, potete scrivere nei commenti di questa guida, tenendo conto del template indicato qui sotto.

Per gli errori occorre specificare:

  • Descrizione del problema
  • Location (riferimenti per riprodurre ed identificare l’errore)
  • Screenshot

Per ogni segnalazione, vi chiedo di dettagliare adeguatamente la descrizione.

Conclusione

Spero che il progetto vi piaccia. Come detto prima se avete suggerimenti/problemi non esitate a scrivermi.
Se avete trovato utile questa guida, lasciate un pollice in su.
Grazie a tutti.

(Come al solito, questa traduzione/software/script sono forniti senza garanzie – licenza MIT)

Si ringrazia HEX: Bald Dwight per il playtesting ed il suo aiuto nella correzione degli errori.

Changelog (ultime 3 release)

1.4 – 12/05/2021
Sottotitoli:

  • Migliorati reactor.tape.i_thought_that_i, villa tape 001, reactor tape, ending TV e boss call
  • Risolto un problema che provocava il malfunzionamento di alcuni sottotitoli – NPP.mark.i_found_the_generators
  • Risolti problemi/errori – tenements.undertaker.unfortunately_i_have_to, Villa.Tape002.YesWeHaveTo
  • Corretti errori di battitura
  • Revisionati tutti i sottotitoli del capitolo 1

UI, E-Mail, TV:

  • Risolto problema con il ticker del notiziario dei finali che non mostrava tutte le notizie
  • Corretti errori di battitura
  • Miglioramenti minori alle varie mail dei finali

Sottotitoli codificati:

  • Migliorate alcune traduzioni

—–
1.3 – 8/5/2021

  • Revisionati e sistemati tutti i problemi con i sottotitoli ed UI (ticker TV e avviso emergenza) relativi a blackout office

—–
1.2 – 8/5/2021

  • I file della traduzione si trovano ora nella cartella chiamata come la versione di questo rilascio. La procedura di installazione non ha subito cambiamenti.
  • Inclusi anche i file della licenza ed il README nell’archivio del rilascio.

    Miglioramenti:

  • Migliorata la traduzione della mail infra_treatment_004
  • Migliorata la traduzione della cassetta di Walter (Skyscraper.Walter)
  • Migliorata la traduzione della registrazione vocale Hartman.Tape002
  • Diversi miglioramenti minori

    Correzioni:

  • Corretta traduzione errata dell’interfaccia del computer che gestisce il ponte in isle3
  • Corretta mancata traduzione dell’oggetto di una mail (infra_treatment_004_subject)
  • Diverse correzioni minori
SteamSolo.com