Overview
Fix dei testi in Italiano dove erano stati tradotti male, mancavano parti, o contenevano errori.
Cosa fa?
Diciamocelo: già i dialoghi erano risicati e la trama non era particolarmente ispirata, in più in Italiano non era stato nemmeno tradotto bene, tralasciando informazioni sulla storia di una certa rilevanza (e sminuendo così anche lo “spessore” di alcuni NPC) o con traduzioni errate di alcuni oggetti, incluse armi, armature, chiavi dal cui nome e descrizione non si riusciva a capirne l’utilizzo…
Ciò andava a pesare inevitabilmente anche sul giudizio della storia e dei dialoghi, interamente saltati da molti giocatori italiani vista la scarsa comprensibilità e le evidenti lacune.
Questa patch fixa finalmente gli errori, le mancanze, e le parti mal tradotte e poco comprensibili dei testi migliorando nel complesso la godibilità di questo gioco, spesso sottovalutato.
Segnalate pure eventuali altri errori (cercate di fare screenshot) e votate questa guida!
Come si installa
Estrarre l’archivio in ‘…steamappscommonLords Of The Fallen’.
File:
[link]
Esempi
History
1.1 (11 apr 2021):
– migliorato un dialogo con Yetka sul Lord…
1.0 (10 apr 2021):
– corrette un altro paio di armi
– corretto un altro dialogo con Yetka
– corretto testi di alcuni messaggi sparsi in giro…
– corretto il nome di una chiave…
– USCITA DALLA BETA
Beta 15 (10 apr 2021):
– corretto dialogo con Yetka sulla traduzione del libro…
– corretta arma (martello) nella descrizione “PIUMA” -> Mosca
Beta 14 (9 apr 2021):
– migliorato un dialogo con Yetka sul Libro della Discendenza
Beta 13 (2 apr 2019):
– correzioni minori per alcune armi
Beta 12 (9 feb 2019):
– corretti alcuni suggerimenti durante i caricamenti
– corrette traduzioni di alcuni oggetti/armi
Beta 11:
– miglioramenti per alcune traduzioni
Beta 10:
– corrette nome/descrizione chiavi nel Sentiero
– corretti alcuni dialoghi dei soldati nella Cittadella
Beta 09:
– corrette altre chiavi con nome/descrizione errata o incomprensibile
Beta 08:
– corrette alcune chiavi con nome/descrizione fuorviante completamente errate (anche in inglese, bug)
– corretti alcuni dialoghi di subquest dei monaci
Beta 07:
– corretti alcuni dialoghi nella Cittadella…
– corrette alcune frasi assertive di Harkyn nei dialoghi
Beta 06:
– corrette alcune chiavi con nomi e descrizioni errate e facili da confondere
– corrette descrizioni di alcune armi
– corretti alcuni dialoghi delle quest legate alla ricerca di Kaslo e Antanas… con riferimenti a precedenti incontri/storia più comprensibile
Beta 05:
– corretti alcuni messaggi dei loading screen
– corretti nomi/descrizioni alcune armi
– corretto effetto Runa Veleno (Antidoto -> Veleno)
– corretti diversi dialoghi (con Demone zoppo, Yetka, cavaliere ferito…)
– modificati termini “buff” e “debuff” in un più comprensibile “bonus temporaneo” e “malus temporaneo”
– corretti nomi/descrizioni di un paio di chiavi
– corretto tutorial anche per chi usa joypad
Beta 04:
– corretto tutorial iniziale (a volte incomprensibile mix di termini diversi per definire gli stessi elementi come il bonus esperienza e modficatore, e poco chiaro come usare certi attacchi per via di mediocre traduzione)
– corretti alcuni testi dei loading screen
– corretto qualche altro oggetto (c’era testo Ita extra e inventato e non sempre corretto)
– corretto un Lore + voice: non si capiva il collegamento col filo conduttore e riferimento ad altro Lore
– corretto un Lore con una stringa sbagliata presa da un altro Lore
Beta 03:
– corretti i testi dei messaggi vocali in linea con le correzioni ai testi nel Lore (uff… testi doppi da fixare)
– corretti ed estesi i nomi e le descrizioni di alcune armi e di alcuni oggetti inutilmente contratti nel gioco originale (il gioco riadatta automaticamente la dimensione dei font quindi non era necessario!)
Beta 02:
– corretti alcuni testi in Lore
– corretti messaggi ritrovamento armature al plurale (“Armatura polsi, gambe” etc.)
– modificate scritte comandi sotto l’inventario (es. “[F] Scorri preferiti” -> “[F] Preferiti”)
– modificata correzione precedente (v. Beta 01) “Onda” -> “Ondata” (si accettano suggerimenti per tradurre al meglio il vago termine inglese “blast” riferito a una delle modalità del Guanto)
Beta 01:
– ricorrette certe parti dei dialoghi iniziali con Kaslo
– molte correzioni all’inventario tra cui: “Maglio” -> “Guanto”, estese tutte le occorrenze di “Guanto” (es. “Maglio proi.” -> “Guanto Proiettile”), “Guanto magico: raggio” ritradotto come “Guanto Magico: Onda” e/o “onda energetica”, armature con molti errori nelle descrizioni (es. “Casco leggera…” -> “Elmo leggero…”)
– modificati ancora (v. Alpha 01) “Abbandona” e “Vattene” nei dialoghi in “Basta.” e “Vattene.” per rispettare lo stile originario dei menu decisionali
Alpha 03:
– varie piccole migliorie ai dialoghi iniziali con Yetka e con il monaco ferito
Alpha 02:
– modificato “Selezione tipo magia” in “Selezione tipo di magia” nella creazione personaggio
– corretto tutorial iniziale (errori vari)
– modificata opzione “Vattene” in “(Vai via)” nel dialogo con Kaslo all’inizio
– corretto dialogo sulla chiave con Kaslo all’inizio
– miglioramenti minori alle correzioni precedenti
Special thanks
merlinsvk from XeNTaX for CRC-32 recalculation
and the others on ZenHax.