Life is Strange™ Guide

Deutscher Fan-Sub - Life is Strange - Version 5.0.0 BETA 3 for Life is Strange™

Deutscher Fan-Sub – Life is Strange – Version 5.0.0 BETA 3

Overview

German Fan-Translation of Life is StrangeDeutsche Fan-Übersetzung von Life is StrangeGarantiert einfache Installation durch Unterstützung der automatischen Spracherkennung des Spiels

Neuigkeiten

Liebe Community,
lange Zeit war nichts mehr los, die Meisten von euch sind womöglich schon abgesprungen, aber trotzdem wird diese Übersetzung noch fertig korrigiert und als Alternative für die, die wie ich mit der offiziellen Übersetzung nicht so glücklich sind (Tagebuch geschnitten, Wortspiele vernachlässigt etc.), weiterhin bestehen bleiben.

Irgendwelche Fehler gefunden, dann melde sie im dafür vorgesehenen Forum.

Vergesst nicht regelmäßig für Updates vorbeizuschauen!

Allgemeines

Diese Fan-Übersetzung wurde von privaten Leuten erstellt. Leuten, so wie du und ich, die sich hier im Steam Forum zusammengefunden haben. Beachte bitte, dass dies keine offizielle Übersetzung ist und noch kleinere Fehler enthalten kann.

Leitung ab Episode 3:
webfischi
[OG] H@nibal

Übersetzer und Tester werden im Abspann aufgeführt.

Downloadlink

LifeIsStrange-German-FanSub-beta.zip (Episode 1-5)[webfischi.npage.de] herunterladen
-> Benutzer des Chrome Browsers, die eine Warnmeldung erhalten, schauen bitte hier[docs.google.com]!

Die installation befindet sich in der readme.txt

Die Versionsnummer findet ihr unter Einstellungen -> Tutorial -> Anderes Zeug.

Spiel bleibt trotzdem englisch?

Problembehandlung:
– Überprüfe ob dein Steam auf deutsch gestellt ist

– Überprüfe ob die Dateien in dein Spielverzeichnis kopiert wurden.
(Standard: C:Programme (x86)SteamSteamappscommonLife is StrangeLifeIsStrangeGameLocalizationDEU)

– Führe die install.bat (erneut) aus

– Überprüfe ob in der Datei BaseEngine.ini die Zeile “; Language=INT” einen Strichpunkt hat.
Sind 3 Buchstaben einer anderen Sprachmod gesetzt z.B. GER, kommentier diese Zeile mit einem Strichpunkt aus.

– Immer noch englisch? Öffne wieder die BaseEngine.ini und schreib an die Stelle an der
“; Language=INT” stand, “Language=DEU” und vergiss nicht, den Strichpunkt zu löschen!

Wenn du nicht an den Dateien herumpfuschen möchtest, Rechtsklick in deiner Steambibliothek auf Life is Strange->Einstellungen->Erweiterte Startoptionen und gib in die Zeile “-Language=DEU” (mit Bindestrich) ein

Let’s Player und Streamer

Folgende Let’s Player haben mit der Fan-Übersetzung gespielt und uns dabei geholfen die Übersetzung zu verbessern.
YouTube

Streamer

Hinweise zur Übersetzung

Bitte beachtet, dass es sich hierbei immer noch um eine Beta handelt und eine Menge Fehler enthalten kann.

Folgende Sachen sind übersetzt:

  • Dialoge ✓
  • Antwortmöglichkeiten ✓
  • Charakterporträts ✓
  • SMS ✓
  • Anschaubares ✓
  • Tagebucheinträge ✓
  • Cutscenes ✓
  • Objekte ✓
  • Aktionen ✓
  • Tutorial-Tipps ✓
  • Interface ✓
  • Einstellungsmöglichkeiten ✓
  • Fehlermeldungen ✓
  • Errungenschaften ✓
  • Episoden Namen (werden nicht standardmäßig installiert!) ✓

Nicht übersetzt werden können:

  • Fließender Text im Startbildschirm, mit Meldungen der Entwickler/Publisher
  • Fließender Text am Ende einer Episode, mit Informationen zur nächsten Episode der Entwickler/Publisher
  • Grafiken im Spiel (Aufschrift auf Wegweisern, Bannern, Plakaten etc…), bei dem meisten gibt es allerdings eine “Lesen”-Option, die Deutsche Übersetzungen enthalten

Aus Rechtlichen Gründen wurden die Copyrighthinweise nicht übersetzt!

Manche Texte sind noch Englisch! und sonstige (absichtliche) Fehler

Aus Atmosphörischen-Gründen haben wir nicht alles 1:1 ins Deutsche Übersetzt. Die Deutsche Sprache ist heutzutage bereits stark vom Englischen geprägt und deshalb fanden wir es aus Atmosphärischen-Gründen sinvoll einige Dinge englisch zu lassen.

Beispiele:

  • Diverse “sorrys” (Entschuldigung, Tut mir leid etc…)
  • Ms. und Mr. (Herr… und Frau…)
  • Stiefvater wurde diverse male bewusste getrennt geschrieben (Stief-Vater), aufgrund von Anspielungen an diverse anknüpfende Beleidigungen.
  • und vieles mehr!

Solltet ihr längere Texte finden, die noch Englisch sind oder sonst irgendwelche Deutschen-Fehler (Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung), lasst es uns bitte wissen und wir werden sie schnellstmöglich in einem Kommenden Update beheben!

Meldet Sie bitte HIER im dafür vorgesehenen Forum

Texte, die sich nicht im Spiel übersetzen lassen

Unter folgendem Spoiler verbirgt sich das Haiku vom Baumstumpf, sehr schade, dass man es Ingame nicht übersetzen kann:

Dreh dich gleich wieder um oder
stelle dich dem einsamen Herbstbaum
und sieh niemals mehr zurück

Fortschritt Episode 5

Hier hier könnt ihr am Ende bzw. Anfang eines Tages sehen wie weit wir sind:
*Update 15*
Langsam aber sicher nähern wir uns dem Ende unserer Arbeit, zeitgleich aber auch dem einjährigen Bestehen dieser Übersetzung!!!

1. Übersetzungsphase
2. Alpha Release
3. Beta Release

4. Endkontrolle

5. Release

Was steht noch alles an.

  • Komplettüberarbeitung von Episode 1 ✗
  • Überarbeitung von Episode 4 ✗
  • Überarbeitung des Tagebuchs für die Episode 3 ✓
  • Rechtschreibkorrektur von Episode 2 ✓
  • Schriftgrößen anpassen ✓

Presse

kleiner Text über uns von PC Games[www.pcgames.de]
Ein toller Pressebericht der MMOBASE[www.mmobase.de]

Weitere Übersetzungen von webfischi

60 Seconds!
Puzzle Agent
Puzzle Agent 2
The Average Everyday of Samantha Browne

Abschließende Worte

Wir wünschen Euch viel Spaß beim spielen!
Fasten your seatbelts and enjoy the flight!

SteamSolo.com