Overview
Traduzione italiana per Pathologic 2. Include il DLC “The Marble Nest”.Compatibile con tutte le versioni di gioco.
Premessa
La mod traduce tutti i contenuti di gioco e permette di godere di un’esperienza di gioco scorrevole dall’inizio alla fine.
È tuttavia probabile che il tutto contenga dei refusi. Il gioco contiene circa 250.000 parole, e avendo lavorato da solo alla mod è quasi scontato che qualcosa mi sia sfuggito, nonostante la costante ricerca di sviste portata avanti sia da me come da altri utenti.
Chiedo a chi userà la mod la cortesia di notificarmi eventuali errori trovati durante il gioco. Provvederò subito a correggerli. Vi ringrazio fin da subito per l’aiuto.
Installazione completa
L’installazione completa permette di implementare tutti i file di traduzione tramite pochi semplici passi. L’inghippo sta nel fatto che ne deriva un download piuttosto corposo. Se le dimensioni del link a seguire vi spaventano, scorrete fino all’installazione semplice dove avrete la possibilità di scaricare i singoli file di traduzione separati.
L’installazione della mod è molto semplice:
1. Scaricate i file di traduzione da questo link: Google Drive [drive.google.com]
2. Estraete tutti i file dell’archivio .zip nella directory di gioco (…SteamsteamappscommonPathologic), sostituite i file esistenti con quelli copiati
3. Avviate il gioco. Niente di più facile!
____________________________________
Installazione semplice
L’installazione semplice è molto simile alla precedente, ma comprende un download di dimensioni molto ridotte. A differenza del download completo, questo non include gli elementi dell’interfaccia e i sottotitoli dei dialoghi. Di conseguenza, tutti i menu di gioco rimarranno in inglese.
1. Scaricate i file di traduzione da questo link: Google Drive[drive.google.com]
2. Estraete tutti i file dell’archivio .zip nella directory di gioco (…SteamsteamappscommonPathologic), sostituite i file esistenti con quelli copiati
3. Avviate il gioco.
____________________________________
File di backup
Usate questo link per recuperare i file di localizzazione originali per tornare a giocare in inglese. Vi basterà sostituirli a quelli italiani nelle relative directory “Data” e “Pathologic_Data”.
File di backup[drive.google.com]
Possibili domande
Tradurrai le campagne del laureato e della trovatella, quando saranno pronte?
Non lo so. Sono convinto che entrambe vedranno la luce, prima o poi, ma dovremo sicuramente aspettare ancora anni perché quel momento arrivi. Non posso sapere quanto tempo e volontà avrò in futuro per riaffrontare altri progetti di questa portata: ma la sola campagna dell’Aruspice ha richiesto mesi di lavoro ininterrotto e weekend trascorsi interamente davanti al pc.
Adoro questo gioco e seguirò con entusiasmo gli sviluppi delle sue “espansioni”, ma non so se avrò modo di tradurre anche quelle. Staremo a vedere!
Ho trovato un refuso o non mi funziona la traduzione, come posso contattarti?
Come preferisci. Se stai riscontrando un problema di funzionamento con la mod e ritieni che i commenti non bastino per esporre in maniera efficace la situazione, inviami pure una richiesta di amicizia.
Alcuni personaggi del gioco si esprimono in un linguaggio strano che non somiglia né a inglese né a italiano…?
Il popolo della Stirpe usa un linguaggio molto diverso da quello degli altri personaggi di gioco, unendo frasi semplici a parole appartenenti ad una lingua arcaica e sopravvissuta soltanto grazie alla tradizione. Non è necessario conoscere la traduzione dei termini o delle espressioni di questa lingua, ma molte parole sono ricorrenti e a furia di vederle imparerete a dedurne il significato. Bayarlaa, Khatanger!
Sipario
Questa traduzione è il frutto di un lavoro durato mesi che ha rischiato più volte di venire interrotto e cancellato da imprevisti di ogni genere. Dopo anni di traduzioni credo di poter affermare che Pathologic 2 rappresenta di gran lunga il progetto più impegnativo e lungo a cui mi sono dedicato nella mia carriera di traduttore. Ho trascorso giorni interi a chiedermi se valesse effettivamente la pena dedicare tanto tempo ad un titolo di nicchia quasi sconosciuto come questo, e tuttora rimango dell’idea che ben poche persone useranno questa traduzione. Di queste, una buona parte potrebbe non giocare per poco più di qualche ora prima di arrendersi di fronte alla brutale difficoltà del gioco.
Il fatto è che questo titolo, quest’opera, mi ha aperto gli occhi sul potenziale del medium videoludico molto più di quanto non abbia saputo fare nessun altro gioco nel corso degli ultimi anni. In un periodo dove mi preoccupavo di non riuscire più ad immergermi in un’esperienza virtuale come facevo da adolescente, Pathologic 2 mi ha tenuto col fiato sospeso dall’inizio alla fine di ogni partita, ridandomi quel senso di evasione dalla realtà che non provavo più da troppo tempo.
Devo tantissimo a questo gioco, e spero che questa traduzione riuscirà a dimostrare l’amore che provo per l’opera di Ice-Pick Lodge. Se tra un anno avrò aiutato anche una sola persona ad apprezzare il gioco quanto ho fatto io, allora potrò dire di aver investito bene il mio tempo.
Un consiglio… giocate in difficoltà Imago. Alcune delle tematiche più importanti del gioco sono sostenute proprio dall’alta difficoltà del gioco, e vi scongiuro di non ignorarle in favore di un’esperienza di gioco tranquilla. Fidatevi!
Buon viaggio e buona fortuna!