Nuclear Throne Guide

Nuclear Throne 中文汉化教程 for Nuclear Throne

Nuclear Throne 中文汉化教程

Overview

废土之王游戏汉化资源,及汉化教程

欢迎来到废土世界

效果预览:

基础准备

注意!!!

安装过其他汉化补丁的,请卸载游戏并删除游戏文件夹中的残留文件,然后重新安装!!!

前排提醒

● 增加BOSS名称和几处Tips翻译。2018-05-25 ● 增加了几处Tips翻译。2018-05-09 ● 目前已完成角色及介绍、变异名称、枪械名称、游戏界面等翻译。但还有大量Tips未翻译完全。 ● 目前已知BUG:存在几处字体错位的情况。原因是汉字贴图比英文大1像素,缩小后汉字识别度会降低,暂时没有更好的办法。(不影响正常游戏) ● 普通玩家只需下载汉化文件即可。

安装汉化

  • 游戏需更新至u99以上版本。如果还会有以上。。
  • 解压汉化包,将文件复制到游戏根目录即可,通常位置:

    安装盘:Program Files (x86)SteamsteamappscommonNuclear Throne

如何制作汉化文件

本章节简单介绍汉化制作的全部流程,供有能力的玩家参考,同时欢迎帮助补完汉化。
一,文本翻译
  • 游戏更新至最新,在安装目录里会找到 lang-example.ini 文件,所有翻译工作都以此文件为基础。
  • 翻译完成后,将文件名改为 lang.ini 即可(注意备份)
二,提取文字

由于该游戏的限制,我们只能以贴图的形式进行汉化,具体步骤如下。

  1. 新建一个word文档,将 lang.ini 全部内容复制到word里。
  2. 点击 开始-查找-高级查找 ,弹出查找和替换对话框,在查找内容中输入:[一-龥],勾选 使用通配符,点击 在以下项中查找下的主文档,最后关闭对话框复制选中文字即可。

  3. 此时复制的文本含有大量回车,需去掉回车。
    在线去除回车网站[www.5ixuexiwang.com]

  4. 去除重复汉字。
    在线去重网站[www.qqxiuzi.cn]

  5. 添加遗漏的半角字符
    有部分字母、数字、符号同样要做到贴图里,所以还需添加:
    QWERTYUIOPASDFGHJKLZXCVBNMqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm0123456789.:()!?-+/%
    等内容。

  6. 统计字符数量
    可利用在线字符数计算网站[www.5ixuexiwang.com]计算全部字符数量以备后用。

  7. 现在,我们获得了汉化所需的全部无重复字符,以供接下来制作贴图使用。
三,制作贴图

使用photoshop制作文字贴图,游戏中的字体分为大小两种,需分开制作。

  1. 小字部分
    • 创建一个高=9像素,宽=9*字符数量+字符数量 像素的透明图片。
      (游戏会从左至右读取字符贴图,每个字符占一个正方形位,两个字符之间相隔1像素宽度)
    • 插入文字。注意,半角字符(字母数字符号)与汉字需分开建立
    • 半角字符使用Press Start字体,大小为8点,字符字距:250,去锯齿方法:
    • 汉字使用zfull字体,大小为10点,字符字距0,去锯齿方法:。(注意半角字符与汉字之间相隔的一个像素)
      正常情况下最右端会空出一格像素。
    • 将图片导出为 png 格式,命名为 normal.png 保存在游戏根目录。
  2. 大字部分
    • 创建一个高=38像素,宽=38*字符数量 像素的透明图片。
    • 插入文字。(建议手动剔除游戏中不会显示为大字体的字符)
    • 使用微软雅黑Bold字体,大小为38点,字符字距:12,去锯齿方法:
    • 字体美化:
      这里可按照个人爱好进行美化,我在字体上增加了一层添加了杂色的蒙板,尝试还原原游戏字体风格。
    • 将图片导出为 png 格式,命名为 bold.png 保存在游戏根目录。
关于字体的选用: ● Press Start字体为游戏原字体。(我看差不多。。) ● zfull字体是少有的对低像素字有较好支持的字体。 ● 微软雅黑Bold字体较为方正,游戏中会对部分字体缩放,方方正正的字体显示效果更好。 ● 小字部分可尝试建立高度为7的贴图,汉字大小8点,这样可以减少游戏中的显示bug,但汉字的辨识度非常低。 ● 以上素材均在网盘中提供。
四,配置 lang.ini 文件
  • 回到 lang.ini 文件,需修改内容如下:
    FontPath=normal.png
    FontGlyphs=” 小字文本 “
    FontProp=1
    FontSpacing=1
    BigFontPath=bold.png
    BigFontGlyphs=” 大字文本 “
    BigFontSpacing=1

    其中 “大/小字文本” 即之前提取的全部无重复字符

  • 就此,汉化工作全部完成,剩下的就是进入游戏查找问题。
  • 常见问题是游戏中文字显示错位,一般原因是 lang.ini 文本与贴图文字未对应,或者贴图中的文字宽度的问题。

五,跟随更新
  • 如果游戏更新,可以用备份的 lang-example.ini 文件与更新后的 lang-example.ini 文件进行对比
    找到更改处再到 lang.ini 文件中修改。

    在线文本比较[tool.chinaz.com]

一些有趣的地方(可能涉及剧透)

作者在 Tips (游戏提示)里加了不少梗,很多都不太好翻译,还有些根本看不出来。。。
翻译过程中发现一点就记录一点吧。

  • 351-358行,梗出自歌曲 No Limit
    原文
    暂译
    Loop:1=this will never end
    Loop:2=it’s a whole new world
    Loop:3=monsters everywhere
    Loop:4=what’s happening
    Loop:5=there’s no limit
    Loop:6=we’ll reach for the sky
    Loop:7=no valley too deep
    Loop:8=no mountain too high
    这永远不会停下来
    全新的世界已打开
    就算怪物无处不在
    也有好事情去期待
    现在我们已无极限
    那触手可及的蓝天
    再也没有深不可达
    再也没有高不可攀

  • 205行,梗出自电影《银河系漫游指南》
    Ultra:8:4=don’t panic

  • 291行,梗出自电影《2001太空漫游》HAL 9000 的台词
    Race:8:6=I’m afraid I can’t let you do that

  • 67行,梗出自电影《阿甘正传》(by Nuclear Throne Wiki)
    General:41=always wear dry socks

  • 40行,梗出自电影《公民凯恩》(by Nuclear Throne Wiki)
    General:14=rosebud

  • 41行,梗出自歌曲 Kings And Queens Of The Wasteland (通关后的Credits曲,收录于Nuclear Throne OST)(by Nuclear Throne Wiki)
    General:15=it’s not fair, it’s not right

  • 240行,梗出自电影《未来水世界》(by 废土之王 Wiki)
    Race:1:5=Like Kevin Costner

  • 49行,以音频文件的形式模仿汽笛声(一种体育比赛中常听到的汽笛,也用于嘻哈音乐)(选择Y.V.(杨)时按下B可发出音效 by vct0r)
    General:23=airhorn.wav

感谢及引用

鸣谢:

    本指南中大部分的汉化教程、资源参考自大佬@vct0r的文章,经其同意后我又做了进一步的汉化、美化工作。总之,感谢大佬的慷慨帮助!

汉化中部分名称、解释参考自以下文章:

SteamSolo.com