Rabi-Ribi Guide

Любительский перевод манги Rabi-Ribi for Rabi-Ribi

Любительский перевод манги Rabi-Ribi

Overview

Итак, представляем всеобщему вниманию перевод манги Rabi-Ribi на великий и могучий.Данная манга позиционируется как “канон” (но я бы сказал “частично канон)”.Читать советую после проходения игры (ну или хотябы Пролога, хотя есть и отсылка на другую главу).Над мангой работали:Killan50 – клининг страницTouhouTheftAuto – перевод текстов и редактирование подготовленных страниц.Описание:Жил да был на Pixiv некий 蕃茄果汁 (http://www.pixiv.net/member.php?id=775404), который решил сделать зарисовку на эту игру, обрисовав события в игре в забавной манере. Зарисовка попала в Центр Сообщества, и так понравилась разработчикам, что они решили добавить её в игру. И вот, зарисовок стало аж 12, и игра дополнилась маленьким бонусным контентом.И пока к игре готовился русификатор, готовился и перевод манги, ибо не пропадать же добру? Из прочего “добра, кстати, еще остается Артбук. Но об этом чуть позже”

Пару слов

Данный перевод не позиционируется как точный

Из особенностей могу выделить:
1. Вкрапления отсебятины (смысл фраз не особо пострадал, но всеже)
2. Риббон говорит от 1го лица Такое случалось даже в “официальном переводе”, в английской версии игры. В пример могу привести диалог Ноа и Риббон в 5 главе. А раз уж разработчики такой нюанс допустили, то и мы себе позволим немножко
3. Звукоподражания переведены в стиле “как-то так”.
4. Прочия очепяточки и пунктуационные ошибки.

Тем не менее, я постарался передать смысл оригинала как мог.

Том 1А

Том 1Б

Том 2А

Том 2Б

Том 3А

Том 3Б

Том 4А

Том 4Б

Том 5А

Том 5Б

Том 6А

Том 6Б

Продолжение следует?

Знаете, было бы неплохо, если бы эта манга и дальше продолжала рисоваться. В игре столько забавных, странных и прочих запоминающихся моментов, что по ним можно было бы издать книжечку. По мне, это было бы лучше, чем рисовать стикеры к мессенджеру Line. Да и, я думаю, немало бы людей поддержали такую идею

Тем не менее, на манге игра не кончается. Если вам нравится эта игра, то вы возможно уже приобрели все DLC.

И я хочу сказать отдельно про Артбук – [link]

В этом DLC есть различный бонусный контент, но ему, как и когда-то самой игре, не хватало русской локализации. Да что уж там русской – переведен он лишь на английский и китайский, хотя в списке поддерживаемых языков они не единственные. Непорядок, товарищи, надо исправлять. Не даром наш язык велик и могуч =)

Так что, если у вас приобретен Артбук, или вы планируете его приобрести в дальнейшем, у меня для вас хорошая новость. – [link]

SteamSolo.com