Overview
Данное руководство предназначено для тех из Вас, кто хочет окунуться в продолжение невероятной истории, созданной Бенуа Сокалем, и желает совершить это путешествие, пользуясь при этом русским языком.
Коротко о локализациях
В России и на территории стран СНГ и Балтии игра издавалась компанией 1С под названием «Сибирь 2». Это название является не вполне корректным переводом оригинального названия, так как в названии игры имелся в виду не регион Сибирь, а мифический остров Сибирия, где живут мамонты. Однако же издатели посчитали, что название «Сибирь» более благозвучно.
Русская версия была локализована студией «Логрус». В озвучании приняли участие такие актёры как Алексей Колган и Дмитрий Назаров. Все права на локализацию принадлежат данным компаниям, файлы локализации не должны быть использованы Вами в коммерческих целях.
Существует несколько русификаций — как официальных, так и пиратских. Качество перевода каждой из них подвергалось обоснованной критике. Наиболее распространенные претензии сходились к критике игнорирования авторами переводов культурных аллюзий произведения, подхода к тексту Syberia как к ординарному игровому тексту, не требующему от переводчика особых познаний.
В данном случае представлен официальный вариант локализации, авторства студии «Логрус».
Интерестно, что в локализации от 1С были допущены некоторые неточности:
- В газете, которую можно найти на базе Ивана и Игоря указана дата «2004 год», хотя в оригинале указан «2002 год».
- В той же газете переводчики изменили хоккейный счет между Россией и Канадой с «5:6» на «5:0».
Установка русификатора
Установка русификатора автоматизирована так же как и в случае с первой частью игры:первой частью игры
1. Скачиваем файл-русификатор отсюда[drive.google.com].
2. Запускаем файл-русификатор и следуем инструкциям инсталлятора. Установка перевода текста/звука и текста/звука/видео опциональная.
3. Пользуемся.
Результат
После установки патча у нас будет игра, в которой переведен текст (субтитры), звуковое сопровождение диалогов и видеоролики.
К сожалению для Сибири 2 издатель не оставил возможности оставить оригинальное звуковое сопровождение диалогов и установить только русификацию субтитров. А жаль, ведь актерская игра в оригинале намного превосходит русский вариант.