Hard West Guide

Traducción Hard West y DLC "Scars of Freedom" al Español for Hard West

Traducción Hard West y DLC “Scars of Freedom” al Español

Overview

Os presento la traducción al Español de Hard West.Podéis seguir el hilo en el siguiente enlace:http://www.clandlan.net/foros/topic/77427-traduccion-finalizada-hard-west/

INTRODUCCIÓN

Hard West fue el primer juego que financié a través de Kickstarter. Después de un año y medio de desarrollo, más o menos, se confirmaron mis temores: no saldría traducido (aunque sí en francés, alemán, Polaco, y Ruso).

Fue cuando nos pusimos manos a la obra, abriendo el hilo correspondiente en clandlan… y después de unos tres o cuatro meses, os presentamos la traducción de este magnífico juego.
Se ha avisado a los desarrolladores varias veces para que lo incluyan “oficialmente”, pero no hemos obtenido respuesta.

INSTALACIÓN

En primer lugar, os comento que la base de la traducción (obtención de ficheros y pruebas) se ha realizado sobre la versión 1.3 de Stream. La traducción está basada en ficheros de texto separados por tabuladores (TSV), por lo que entendemos que será válida con otros formatos.

Nota: Confirmamos que es válida para GoG y versión Mac de Stream.

Para instalar la traducción:

1) Descomprimir el fichero Traducción_Hardwest.zip en la carpeta de instalación del juego.

2) Sobrescribir los ficheros tsv.

Contenido del Parche

.HARDWESTLéeme.doc
DATA sm_subtitles.tsv
DATA dialogs.tsv
TEXTtexts_scenario7.tsv
TEXTtexts_scenario8.tsv
TEXTtexts_debug.tsv
TEXTtexts_general.tsv
TEXTtexts_gui.tsv
TEXTtexts_buffs.tsv
TEXTtexts_scenario1.tsv
TEXTtexts_scenario4.tsv
TEXTtexts_scenario2.tsv
TEXTtexts_characters.tsv
TEXTtexts_guilong.tsv
TEXTtexts_weapons.tsv
TEXTtexts_scenario3.tsv
TEXTtexts_locations.tsv
TEXTtexts_credits.tsv
TEXTtexts_scenario6.tsv
TEXTtexts_scenario5.tsv
TEXTtexts_items.tsv
TEXTtexts_abilities.tsv
TEXTtexts_temp.tsv
TEXTtexts_shops.tsv

3) Una vez que hayamos descomprimido y sobrescrito los ficheros .tsv procedemos a iniciar el juego.

No os asustéis, ya que inicialmente os saldrá en inglés (o el idioma en el que lo tuvieseis originalmente)

4) Acceder a Options. En el combo de opciones de lenguaje, seleccionar el Ruso (Pyccknñ). (Lo sentimos, había que elegir uno)

Automáticamente, se cambiará a “Español clandlan” y ya aparecerá toda la interfaz en castellano.

Nota Parche 1.4.3
Con el parche de traducción 1.4.3 únicamente descomprimir el archivo zip sobre la carpeta hard west y sobreescribir todo el contenido.
Abrir el juego , opciones y seleccionar Español.

ENLACE

La traducción se puede descargar desde aquí : Traducción[drive.google.com]

o bien seguir el hilo en www.clandlan.net

Actualización : 1.2 aquí : Traducción 1.2[drive.google.com]

Actualización: 1.3 Aquí[drive.google.com]:

Actualización: 1.4[drive.google.com]

Actualización 1.4.1[drive.google.com]

Actualización 1.4.2
[link]

Traducción DLC “Scars of Freedom”
[link]

Actualización 1.4.3
[link]

VERSIONES

1.0
Versión inicial

1.1
Se arregla un problema con los nombres de los ficheros tsv que hacía que no se iniciase la traducción en castellano.

1.2
Se corrige el error en la misión “Método el la locura”
Se actualiza con algunas mejoras el archivo de interface
Se actualiza con algunas mejoras el archivo de localizaciones.

1.3
Escenarios revisados 1,2,3 y 5.
Corrección pequeños errores.
Corregida y traducida una línea olvidada en el escenario5.
Corregido un dato que mostraba una variable en un texto.
Se elimina el archivo Léeme.docx

1.4
Escenarios revisados 4,6,7 y 8
Revisión de fichero de armas y objetos (Weapons & Items)

1.4.1
Arregla de nuevo la traducción tras la actualización del parche oficial 1.4.1 (ya que tras la actualización , se perdía la traducción)
Se traducen las nuevas líneas de opciones

1.4.2
Pequeño parche para adecuarlo al parche oficial 1.4.2

1.4.3
Se modifica la traducción para adecuarla al parche 1.4.3 que ofrece soporte para traducciones de la comunidad.

Un saludo

CRÉDITOS

En esta traducción han participado:

Megaup: Fue el primero en incorporarse a la traducción, y quitarme ese sentimiento de soledad. Gracias Pau.

SunkDevifull: Increíble haber podido contar con él, en cuanto estuvo dentro supe que llegaría a buen puerto. Gracias amigo.

Flereous: Último en incorporarse, pero con él dimos un toque profesional a la traducción. Además de revisar los textos y las formas. Gracias de nuevo.

Eku: Pues humilde servidor. ♥♥♥♥ en marcha la traducción y me aseguré de que podía llevarse a cabo.

Esta traducción es gratuita y de libre distribución.
Si la publicas o utilizas en webs o foros ajenos a stream o clandlan, nos conformamos con que menciones la fuente.

A los desarrolladores originales del juego: estaremos encantados de cederos la traducción para que se pueda incluir de manera oficinal en el juego… ¡a cambio de nombrar a sus creadores, claro!

A disfrutar.

SteamSolo.com