Overview
Traduzione italiana di INFRA (non ufficiale)
Premessa
Ciao a tutti,
sto realizzando una traduzione di INFRA.
Attualmente tutti i sottotitoli, elementi UI e le email nei vari livelli sono stati tradotti.
Non è prevista la traduzione delle texture, giornali e note scritte a mano (non ho le skill richieste per modificare i file necessari).
Non sono un traduttore professionista quindi questa traduzione potrebbe contenere delle inesattezze ed errori vari.
In caso di problemi, domande e suggerimenti potete scrivere nei commenti di questa guida o sulla repository GitHub del progetto ( [link] ).
Applicare la traduzione
Applicare la traduzione è abbastanza semplice:
- Scaricare l’ultima release da GitHub ( [link] – cliccare sul file .zip tra gli asset della release più recente)
- Recarsi nella cartella di installazione di infra ed aprire la cartella infra/resources – Percorso corretto (sostituire il percorso di installazione a $GAME_DIR): $GAME_DIR/infra/resources/
- Estrarre i file .txt qui
- Tornare indietro alla cartella di installazione del gioco – Percorso corretto (sostituire il percorso di installazione a $GAME_DIR): $GAME_DIR/
- Aprire il file bat
- Avviare il gioco
Segnalazione errori/Feedback
Per inoltrare una segnalazione relativa ad errori o feedback è preferibile (per me) usare GitHub.
Se non avete un account e/o non volete registrarvi, potete scrivere nei commenti di questa guida, tenendo conto del template indicato qui sotto.
Per gli errori occorre specificare:
- Descrizione del problema
- Location (riferimenti per riprodurre ed identificare l’errore)
- Screenshot
Per ogni segnalazione, vi chiedo di dettagliare adeguatamente la descrizione.
Conclusione
Spero che il progetto vi piaccia. Come detto prima se avete suggerimenti/problemi non esitate a scrivermi.
Se avete trovato utile questa guida, lasciate un pollice in su.
Grazie a tutti.
(Come al solito, questa traduzione/software/script sono forniti senza garanzie – licenza MIT)
Si ringrazia HEX: Bald Dwight per il playtesting ed il suo aiuto nella correzione degli errori.
Changelog (ultime 3 release)
1.4 – 12/05/2021
Sottotitoli:
- Migliorati reactor.tape.i_thought_that_i, villa tape 001, reactor tape, ending TV e boss call
- Risolto un problema che provocava il malfunzionamento di alcuni sottotitoli – NPP.mark.i_found_the_generators
- Risolti problemi/errori – tenements.undertaker.unfortunately_i_have_to, Villa.Tape002.YesWeHaveTo
- Corretti errori di battitura
- Revisionati tutti i sottotitoli del capitolo 1
UI, E-Mail, TV:
- Risolto problema con il ticker del notiziario dei finali che non mostrava tutte le notizie
- Corretti errori di battitura
- Miglioramenti minori alle varie mail dei finali
Sottotitoli codificati:
- Migliorate alcune traduzioni
—–
1.3 – 8/5/2021
- Revisionati e sistemati tutti i problemi con i sottotitoli ed UI (ticker TV e avviso emergenza) relativi a blackout office
—–
1.2 – 8/5/2021
- I file della traduzione si trovano ora nella cartella chiamata come la versione di questo rilascio. La procedura di installazione non ha subito cambiamenti.
- Inclusi anche i file della licenza ed il README nell’archivio del rilascio.
Miglioramenti:
- Migliorata la traduzione della mail infra_treatment_004
- Migliorata la traduzione della cassetta di Walter (Skyscraper.Walter)
- Migliorata la traduzione della registrazione vocale Hartman.Tape002
- Diversi miglioramenti minori
Correzioni:
- Corretta traduzione errata dell’interfaccia del computer che gestisce il ponte in isle3
- Corretta mancata traduzione dell’oggetto di una mail (infra_treatment_004_subject)
- Diverse correzioni minori