Overview 傲嬌真好啊,那種理性上知道要提防人,可是感性上渴望與他人保持親密關係的矛盾感,就像是貝殼裡的珍珠一樣令我目眩神迷~所以為了讓更多人花錢買下這個指標意義很強的小眾商品,讓開發者和投資者重視傲嬌眾的廣大潛力,從而願意繼續注資、注愛來開發戰機少女系列~個人忍著不適、用著Google,絞盡腦汁地邊玩英文版邊把遊戲過程中自己遇到需要翻譯的部分、別人也可能會想要知道的部分給記錄起來。算是順手而為吧。如果可以因此讓喜歡採珍珠的各位同好不再因為語言隔閡的關係而願意購入本作,那就真的是太好了。需要注意的是,本文整篇都在劇透,為了避免有人只看本文不花錢買,所以不會配上任何圖片(絕不是因為工作量龐大),想要看美圖幫助妄想,請按下購買鍵支持正版,我寫這篇的本意可不是要幫瑪潔空奴阿! 寫在前面 強調一下,個人不懂日語,導致只能夠靠蒸氣翻的英文作二翻,所以結果可能會跟原本的日文語意越差越遠(以訛傳訛),再加上我沒打算作一個負責的翻譯,只是自己在玩的時候順便把自己理解的角度記錄起來,讓大家不會因為沒有中文而躊躇。(說白了就是要騙人跳坑啦~哈哈)不會去遵守什麼信達雅原則,也會在裡面摻雜私貨,如果有哪裡有正確或是各自的見解,直接回覆上來,或是乾脆用更準確、標準的方式(做個正式的漢化之類的)向大家證明你的愛吧! 另外,我這個不是漢化程式,不會覆蓋掉原本的英文翻譯結果,所以可以互相對照,不用擔心被我蒙蔽。雖然不是每個人家裡都有兩個以上的螢幕,但我相信這年代家裡有電腦應該不會沒有手機…所以建議各位用手機開啟本指南,搭配電腦上面的遊戲進度來對照~各位會發現有不少錯漏,或是不太對勁的地方,這很正常,一來是因為英翻時本來就是一次轉化了(比方很多時候配音只講一點點話,可是英翻各種情境描述),認真在做的時候會發現,Live2D的各種表情動作,真的是很大的促進了玩家對於情節的理解程度。因為很多時候,情感的傳遞真的是只能意會、難以言傳。 運用Live2D的動圖來暗示角色的心理變化、可能的環境變化等等,真的是一項偉大的突破。 畢竟,一萬個人心中有一萬個哈姆雷特。哪怕大家都喜歡傲嬌,細節上也會各有不同。對於場景的理解如果全靠像小說那樣的腦補,勢必會產生一些誤解、扭曲、或是過度解讀。 所以透過適當的方式來限制住大家奔放的想像力,就類似馬路上要設置速限,免得走到哪都有老司機飆車一樣。 所以,再一次強調:本作只看文字、不買來搭著配音和Live2D一起享受的話,大概是像跑去牛排館撿人家丟在外面不要的茄子一樣空虛。 還等甚麼? 快點去充錢購買吧! 甚麼? 你說看繁體中文很累? ….. Google的繁簡互換還是沒問題的,你直接把這裡看不懂的部分選起來貼過去按翻譯總可以吧? 標題畫面 標題畫面就開始全英文了,這邊也稍微提一下好了,方便大家調整設定之類的。 紅字Hyperdevotion,藍字Noire,紅邊金字Goddess Black Heart,是本作的註冊商標。想要使用是需要授權的。 Hyperdevotion,不像之前幾作以次元為名,大概是因為本作的初衷有一大部分是為了試試看黑靈心作主角的市場吧,這次定這個,wiki上翻譯成 [超女神信仰],各位自行去查書或是像我一樣網翻,則會發現本身的舊義是類似 [超水平的忠誠心] 的意思,當然,是對底下的主詞 {Noire} 的忠誠。也就是說,標題的意思,個人的理解是:對諾艾兒超水平的忠誠。確實是個諾艾兒粉絲向的遊戲。 Noire,法文裡的黑色。同樣給角色取名,取大家看得懂的小黑和大家看不懂的Noire,逼格就是不一樣。(日語本身沒有捲舌音,他們都會念成是挪娃艾魯的音,但是翻成這樣逼格會掉不少,所以為了正確傳達女神名諱的逼格,就會翻雖然念起來和日本人不一樣,但是看著洋氣、高端、女性化的諾艾兒。)白、綠兩位也都是這種命名方式。 Goddess Black Heart就是大家比較能記住的官方形象與稱呼,Lastaion的守護女神黑靈心。她的梗會不時用到Sony開發的plastation的事。處理器裝備也常用到各代PS的外觀去做設計。Lastation在本系列作,和其他四個區域一樣,是遊戲的獨特的專有名詞,配音也都是直接唸英文。所以,就好像我們提到德國漢堡市、美國紐約市會用音譯一樣,這類專有名詞個人也決定不做音譯,畢竟音譯的同時文字還要傳達出該名字本身的榮耀是很困難的,個人無法辦到,諾艾兒的配音在提到這個名字時的自豪感,我不希望用渣翻譯把它毀掉。就好像各位不會希望自己的名字被外國人翻譯成它們語言裡有趣的諧音然後不再被尊重一樣。 沒有時間聽我廢話的玩家,可以優先看段首有這種反白的部分。下面選項的部分,第二個Config是第一次開啟遊戲,要做環境設定用的。尤其你是玩PC版的話,大概都要先進來設定個鍵位、視窗大小之類的東西,預設調整游標位置是用W上S下,K是確定L是取消,L右邊的冒號:鈕是右翻頁,知道這五個鈕的功能,即可按進去config順利改鍵位。 為了更好的遊戲體驗,用鍵盤的玩家第一件事就是要更改鍵位設定,按進去config然後按冒號鍵翻到第五頁Device的位置,然後按一下d,就會將你的主操作手段從搖桿改成鼠、鍵,這樣底下的按鍵提示就會跟著變成鍵盤用的了。這個選項只決定下面的按鍵提示顯示哪一種,不管你設定用搖桿還是設定用鍵盤,兩個輸入裝置都是有效的。 第二個選項Remap則是可以具體改變各個按鍵的對應位置,按照自己的喜好來設定吧。不用管哪個鈕未來要幹嘛,只要確定這些鈕都有設定,也都是方便的鈕就好,以後在遊戲裡 畫面右下方都會提示你哪些鍵能幹嘛。鍵位搞定後,看看其他的部分吧。 config的畫面裡,第一頁是系統設定,由上往下,分別是Message Speed:訊息浮現速度,對話時文字的顯示速度,左邊慢右邊快,這個文字顯示速度是用來模擬說話語速的,建議是不要去更動。 Auto-scroll Speed,當你開啟自動推進對話的功能時會用到,如果有人想用看電影的感覺去體驗劇情,可以在這裡設定播放速度。速度越快,對話結束後供你消化的時間就會越短。 BGM Volume,背景音樂的聲音大小。 SE Volume,音效的聲音大小。 Voice Volume,語音的聲音大小。 Voice Select,配音左邊英文、右邊日文,雖然英文也配得很努力,然而….我是沒試過啦,看各位自己的喜好決定吧。 下面的那個Initialize是恢復預設值的按鈕。 接著翻到第二頁,戰鬥設定第一部分。這代因為戰鬥方式不同,設定上要注意一下,遊戲體驗才會更符合個人需求。 Auto-deploy,設定要不要自動把角色派出戰。除非你開掛或是虐小怪,不然這個不要開。 Sorting Method,設定自動出戰時,要按照甚麼順序來選擇。最左邊是按照劇情順序的意思,往右則是按等級、按物理、按魔法、按血上限來排。 Camera Rotation,設定戰鬥時旋轉視角的角度一次是要轉多少,1/4就是一次轉90度,1/8就是一次轉45度。 Display Grid,戰場上是否要顯示方便你判斷移動位置的輔助格子線。一開始射程、移動都低的時候還不太會要用,到後面都開始打很遠的時候,就可能有需要了。 … Read more一邊玩一邊做的流水帳式翻譯